導(dǎo)讀:當代外語是一所專注于小語種教學(xué)的專業(yè)外語教育機構(gòu)。自2010年創(chuàng)建于中原核心城市鄭州,是一家堅持以小語種為教學(xué)特色的專業(yè)外語培訓(xùn)機構(gòu),校區(qū)分布在鄭州、洛陽、新鄉(xiāng)等中原各地城市,已擁有十余所校區(qū)。小編為大家整理一份關(guān)于日語中助詞的9大特殊用法總結(jié)。
日語中助詞的9大特殊用法總結(jié)
日常的情況下上車(乘坐交通工具)用に,下車用を
上下車、船只、飛機等時注意“上車用に,下車用を”。這里に表示動作的著落點,を表示移動動作的起點。但是,名詞帶を(補格助詞)做補語是經(jīng)常困繞初學(xué)者的問題。有的人說:用から代替を行不行,當然不是不行,不過,這樣的用法比較少。
▼例句▼
1、毎日バスに乗って出勤します。我每天乘公共汽車上班。
2、飛行機に乗るのは、今回が初めてです。這是第一次乘坐飛機。
表示時間的時候前面用に,后面用で
在動作的先后順序上,經(jīng)常使用帶有定語的“前”“后”詞匯(這里的規(guī)律不包括空間的前和后)。這時在一般情況下,用“前に,後で”的規(guī)律。
▼例句▼
1、御飯の前に、手を洗います。
飯前洗手
2、回答をする前に、良く考えます。
回答問題之前,要認真思考。
其實,過去時連體形+後で=連用形+てから。另外,從習(xí)慣來說,後で是補語,但是不用這個補格助詞で,只用“……后”,以狀語的形式出現(xiàn)也是可以的。
勤める用に、働く用で
關(guān)于工作和上班,過去日語中是分成腦力勞動和體力勞動的。腦力勞動用“……に勤める”和體力勞動用“……で働く”。但是現(xiàn)在已經(jīng)不分腦力勞動和體力勞動,但是選擇的動詞與助詞的關(guān)系仍然保留。
▼例句▼
1、私は銀行に勤めています。
我在銀行工作(上班)
2、兄は父の會社で働いています。
我的哥哥在父親的公司工作。
自己決定用にする、別人決定用になる
決定做某一件事情,自己主觀決定,用名詞+ にする或者動詞+ことにする;別人(領(lǐng)導(dǎo)、上級、集體)客觀決定,用名詞+になる或者動詞+ことになる。有時自己也在決定事情的成員里,但是客觀地描述這一事情也用名詞+になる或者動詞+ことになる。
自己決定做一件事情之后,確實一直進行,則用名詞+ にしている或者動詞+ことにしている??陀^決定后一直進行,則用名詞+になっている或者動詞+ことになっている,一般譯成“規(guī)定為……”。
▼例句▼
1、大學(xué)を卒業(yè)して、教師になりました。
大學(xué)畢業(yè)后當了教師。
2、子供を大學(xué)生にしたいです。
我想讓孩子上大學(xué)(成為大學(xué)生)。
往高走,過程用を,目的地用に
我們平時說“登山”,說「山に登る」,但是也會遇到「山を登る」,有人感到奇怪。其實,這里的登る是自動詞,を是補格助詞,表示移動動詞移動的范圍。那么這2句有什么不同呢?前者是強調(diào)登山的目的,力求登頂;而后者是強調(diào)登山的過程,登不登頂是無所謂的。但是有一條要注意,如果說「山に行く」是表示行動的方向,也可以說「山へ行く」,但是絕對不能說「山を行く」。
▼例句▼
1、夏休みに山に登りました。
暑假里我去登山了。
2、日曜日に山を登りましたが、頂上には到達しませんでした。
星期日我去登山了,但是沒有登頂。
友達と相談する、先生に相談する
補格助詞と的一個功能是表示必須有2個人的動作的對手。如練習(xí)會話、打乒乓球、商量、打架等動詞在執(zhí)行時必須有對手,而且2個人之間是平等的。但是,有時,只有一方的要求,而另一方?jīng)]有這樣要求時,と就改成に,即:雙向用と、單向用に。這里注意,不一定所有的雙向動作都改成單向,要考慮是否合理。
▼例句▼
1、來週の旅行の件について、友達と相談した。
與朋友們商量了下周旅行的事情。
2、今後の進學(xué)について先生に相談に乗って頂いた。
就今后升學(xué)問題,請教了老師(請老師出了主意)。
表達內(nèi)容具體用と,抽象用を
抽象的概念用を,具體的內(nèi)容用と。另外,如果用補助動詞てある時,表示抽象概念的部分,名詞+を變成名詞+が,而名詞+と的部分不變。
▼例句▼
1、ここに電話ん番號を本いてください。
請在這里寫下電話號碼。
2、部屋のドアに(部屋番號が)301と本いてあります。
房間的門上寫著(房間號碼)301。
バスに乗り換える、バスを乗り換える
換える和乗り換える的用法很有意思:同一類的物品進行更換用を,不同的物品之間的更換用に。如:在某個車站公共汽車換乘另外的公共汽車用を,而如果是由無軌電車換乘公共汽車就用に;但是如果是由1路電車換乘2路電車,雖然都是電車,但是前后是不同的電車,所以還得用に。
▼例句▼
1、新年になったので、日記帳を換えた。新しいのに換えた。
到了新的一年,所以更換了日記本,換成了新的。
2、家に帰ると普段著に換える。
一回家,就換成平時的衣服。
庭に椅子を作る、庭で椅子を作る
表示空間時に用來表示動作的落腳點,譯成中文可用“往、向”;而用で表示動作的場所,一般都譯成“在”。
“庭に椅子を作る”表示在一個院子里安裝椅子?!巴イ且巫婴蜃鳏搿?表示做椅子的動作在院子里進行,而不在房間里。
把上面的2個句子合在一起,可以說這樣的句子:“為了在院子里安裝椅子,所以在院子里做了一天椅子?!?「庭に椅子を作るために、一日庭で椅子を作ったのだ?!?/p>
類似上述的句子,還有:
1、客間で荷物を広げないでよ。
不要在客廳攤開行李。
2、客間にカーペットを敷いたらどうですか。
在客廳鋪上地毯怎么樣?