許多到國(guó)外留學(xué)的學(xué)生回來(lái)都會(huì)跟彼此交談在國(guó)外發(fā)生的趣事,近藍(lán)天外語(yǔ)一位剛剛從國(guó)外留學(xué)回國(guó)英語(yǔ)教師談到的一個(gè)關(guān)于語(yǔ)言的話題——英式與美式英語(yǔ)的區(qū)別。由于每個(gè)人去的國(guó)家都不同,就算相同一個(gè)國(guó)家每個(gè)洲的語(yǔ)音語(yǔ)調(diào)也是不同的,就好比我們廣東珠三角地區(qū),都是以粵語(yǔ)為主,但是每個(gè)城市的粵語(yǔ)又有所不同。
然而,去美國(guó)的同學(xué)發(fā)現(xiàn),他們?cè)趪?guó)內(nèi)學(xué)的英文與美國(guó)人講的英文語(yǔ)調(diào)有所不同。主要原因是在他們那個(gè)年代,國(guó)內(nèi)的小學(xué)到高中所教授的是英式英語(yǔ),接觸多的還是英式發(fā)音,雖然美式英語(yǔ)聽(tīng)起來(lái)不難理解,但是有些詞發(fā)音不同、有些調(diào)調(diào)跟不上,那么就影響了你的理解。而去英國(guó)留學(xué)的學(xué)生發(fā)現(xiàn),他們?cè)趪?guó)內(nèi)學(xué)的英文與英國(guó)人講的英文雖然相同,但是一旦離開(kāi)學(xué)校到街上或是到其他的郡,就會(huì)聽(tīng)到有不同聲調(diào)的英式英語(yǔ)。這些現(xiàn)象讓許多留學(xué)生感到困惑。
美式英語(yǔ)和英式英語(yǔ)有著系統(tǒng)上的差別,但中國(guó)人常常不會(huì)區(qū)分,而是把他們混在一起說(shuō)。所以說(shuō)起來(lái)不倫不類。什么加拿大英語(yǔ)、澳大利亞英語(yǔ)、印度英語(yǔ)、各種非洲英語(yǔ)等就更遠(yuǎn)了去了。如果不掌握規(guī)律,與他們溝通簡(jiǎn)直是受罪。英語(yǔ)其實(shí)很簡(jiǎn)單,至少?zèng)]有漢語(yǔ)那么多聲調(diào),但是有些中國(guó)人說(shuō)英語(yǔ)為了追求其流行元素,結(jié)果什么聲調(diào)都有,跟鳥兒似的跑了味兒。
“藍(lán)天外語(yǔ)”英語(yǔ)高級(jí)講師認(rèn)為:只要掌握英語(yǔ)的其中一種聲調(diào),不管是美式還是英式,都能互通。從語(yǔ)音方面來(lái)說(shuō),英國(guó)人的語(yǔ)氣抑揚(yáng)頓挫,語(yǔ)調(diào)高亢,和法語(yǔ)頗有幾分相似,因此,英國(guó)人常嘲笑美國(guó)人說(shuō)話有氣無(wú)力,松散無(wú)韻律。而美國(guó)人說(shuō)話相對(duì)來(lái)說(shuō)比較穩(wěn)重低沉,句式通常呈降調(diào),并且速度慢一些。因此,美國(guó)人則嘲笑英國(guó)人的語(yǔ)氣輕微的歇斯底里,女里女氣的說(shuō)法。
廣州英語(yǔ)培訓(xùn)實(shí)際上,英式發(fā)音和美式發(fā)音主要反映在元音字母a、o和輔音字母r的不同讀音上,另外英文字母中的‘z’發(fā)音也不同,美國(guó)人念zee,英國(guó)人念zed。當(dāng)然英式英語(yǔ)與美式英語(yǔ)還存在著拼寫上的區(qū)別,如centre(英式)和center(美式);licence(英)和license(美);colour(英)和color(美);catalogue(英)和catalog(美)等等。雖然拼寫不同,但是他們的發(fā)音是相同的。在生活當(dāng)中,英國(guó)人與美國(guó)人的用詞也有些區(qū)別,比如說(shuō)‘地鐵’一詞,英國(guó)人把它稱為underground,而美國(guó)人則叫做subway。像這種用詞還有很多,在這里就不一一列舉了。