想要在暑期提高你的、日語口語、日語學(xué)習(xí)能力嗎?就來廣州領(lǐng)達(dá)日語培訓(xùn)吧!領(lǐng)達(dá)日語----華南地區(qū)專業(yè)、權(quán)威、有影響力的日語培訓(xùn)基地。領(lǐng)達(dá)日語,歡迎你的加入!?。。?/span>
日本語を勉強(qiáng)している外國人が答える「にほんごが難しい7つの理由」では、日本語を?qū)W習(xí)する歐米人が思う日本語の難しい點(diǎn)を7つ紹介しました。では逆に、日本語が簡単な理由は何でしょうか?日本語學(xué)習(xí)中の歐米人の多くは「日本語は簡単ではない」、「日本語は難しい」と言いますが、他の言語に比べて簡単な要素もあるようです。そこで今回は、日本語學(xué)習(xí)中の外國人(中國、韓國などのアジア圏は除く)が挙げる日本語が簡単な理由を5つご紹介します。
在外國學(xué)習(xí)者回答的“日語難之七大理由”一文中,我們介紹了學(xué)習(xí)日語的歐美人心目中的七大難點(diǎn)。反之,覺得日語簡單的理由又是什么呢?雖然大部分歐美學(xué)習(xí)者表示“日語不簡單”、“日語難”,但相比其他語言,日語似乎也有簡單的地方。于是,本次筆者向大家介紹下對于正在學(xué)日語的外國人(中國、韓國等亞洲國家除外)來說,“日語簡單”的五大理由。
1.発音が簡単?
日本語は何といっても発音が簡単です。アクセントをつける必要もなく、イントネーションもさほど難しくはないそうです。全ての文字にアイウエオの母音が付く點(diǎn)も、発音が簡単な理由です。そのなかでも小さな“っ”や、ぎゃ?ぎゅ?ぎょなどは區(qū)別がしにくいそうです。また、“う”の音に惑わされることもあるそうで、日本語學(xué)習(xí)中の外國人が「そですか(そうですか)」、「おとおさん(おとうさん)」などの表記をしてしまうのはこのためです。いずれにせよ、 これらの間違いは日本人相手ならさほど苦労はしないといいます。せっかく外國語を勉強(qiáng)しても正しく発音しないと相手に伝わらないですが、日本語の場合は子音がなく、中國語のようなイントネーションのルールもないので、ひとまず発音の心配はさほどしなくていいそうです。
1.發(fā)音簡單?
日語發(fā)音畢竟還是簡單的,外國人說,那是因?yàn)槿照Z不需要標(biāo)變音符號,而且聲調(diào)也沒有那么難。全部文字中都有母音アイウエオ,這也是發(fā)音簡單的理由之一。不過,日語中像小“っ”、ぎゃ?ぎゅ?ぎょ等據(jù)說還是比較難區(qū)分的。另外,“う”音似乎也比較難搞定,這就是為何日語學(xué)習(xí)者會出現(xiàn)以下這些書寫錯(cuò)誤,比如“そですか(そうですか)”、“おとおさん(おとうさん)”。不管怎么說,對方要是日本人的話,就算錯(cuò)了,交流起來也不會那么費(fèi)勁。雖說好不容易學(xué)了外語,如果發(fā)音不準(zhǔn)確的話,便無法將想法很好的傳遞給對方。不過像日語這種情況,既沒有單獨(dú)發(fā)音的輔音,又沒有漢語那樣的聲調(diào)規(guī)則,所以在發(fā)音上還是不需要那么擔(dān)心的。
2.時(shí)制がシンプル
英語には現(xiàn)在形、過去形、未來形に加え、現(xiàn)在(過去、未來)進(jìn)行形と現(xiàn)在(過去、未來)完了形があります。フランス語はより時(shí)制の區(qū)切りが多く、複合過去、半過去、大過去、単純過去、前過去、単純未來、前未來で動(dòng)詞が変化します。これは日本人が英語學(xué)習(xí)をするときに難點(diǎn)となるポイントです。反対に言えば、日本語は英語ほど細(xì)かい時(shí)制の區(qū)別はないため、文法に関しては混亂しにくい言語といえます。日本語の動(dòng)詞の変化は英語やフランス語などの言語に比べると比較的少ないです。日本人が英語などの言語を?qū)Wぶときに必要となる“時(shí)制の概念を覚える”ことが、歐米人の日本語學(xué)習(xí)には必要ありません。
2.時(shí)態(tài)簡單
英語中不僅有現(xiàn)在時(shí)、過去時(shí)、將來時(shí),還有現(xiàn)在(過去、將來)進(jìn)行時(shí)及現(xiàn)在(過去、將來)完成時(shí)。而法語則有更多的時(shí)態(tài)分類,動(dòng)詞要根據(jù)復(fù)合過去時(shí)、半過去時(shí)、愈過去時(shí)、簡單過去時(shí)、先過去時(shí)、簡單將來時(shí)、先將來時(shí)等各種時(shí)態(tài)進(jìn)行變形。這點(diǎn)就是日本人在學(xué)習(xí)英語時(shí)會遇到的難點(diǎn)。反之,因?yàn)槿照Z不像英語那樣將時(shí)態(tài)分的那么細(xì),所以可以說,它是屬于語法較難混淆的一種語言。跟英語、法語等語言相比,日語動(dòng)詞變形較少。歐美的日語學(xué)習(xí)者不需要像日本人學(xué)英語等語言那樣去“記憶時(shí)態(tài)概念”。
3.日本語になっている英単語の多さ
私たち日本人は日常的に、英語を使っているという意識もなく英語を話しています?!弗丧ⅳ蜷]めて」、「カメラとって」、「ペン貸して」、などなど。一部は和製外國語となり本來の意味と違うために混亂してしまう人も多いですが、それでも英語圏の人からしてみると新たにゼロから新しい単語を覚える必 要がなく簡単に思えるようです。例えばフランス語を勉強(qiáng)するアメリカ人は、ドア=ポルト、カメラ=アパレル、ペン=スティロといった風(fēng)にゼロから覚えなくてはいけません。
3.成為日語的英語單詞之多
我們?nèi)毡救瞬]有意識到自己平時(shí)經(jīng)常說著英語,但事實(shí)確實(shí)如此。類似“關(guān)上door哦”、“拿下camera”、“借我下pen”等等。而其中一部分單詞意思發(fā)生了變化,演變成了和式外語,很多外國人容易弄混淆,但即便是這樣,似乎在英語圈的人看來,也沒有必要從零開始記單詞,因此學(xué)起來較簡單。打個(gè)比方,如果是美國人學(xué)習(xí)法語,就必須如下從零開始重新記憶,door=porte、camera= appareil、pen= stylo。
4.“なんとなく”で伝わる
日本語は文法がきっちりとしている英語やフランス語などに比べて非常にあいまいな言語です?;镜膜酥髡Zを省いて話し、場合によっては目的語も省いても意味が伝わる場合があります。これは言語學(xué)習(xí)者からするととても都合がいいです。センテンスのなかから思いついた単語をいうだけでも、相手のネイティブ日本人は言いたいことを理解してくれます。また、日本人は10話さなくとも相手の言わんとすることを理解するのが早いので、これも“なんとなく”で伝える外國人の助けになっています。日本語學(xué)習(xí)中の外國人が日本人相手にだったら日本語で會話できるのに、外國人相手だとまるで會話にならないのはこのためです。
4. 用“なんとなく”來傳達(dá)意思
跟語法表達(dá)較精確的英語法語等語言相比,日語這種語言在表達(dá)上非常含糊不清。說話時(shí)總是省略主語,根據(jù)情況有時(shí)候也會省略賓語,不過一般來說意思也均能表達(dá)清楚。這對于語言學(xué)習(xí)者來說是十分方便的。因?yàn)閷Ψ绞峭辽灵L的日本人,所以就算只是說了只言片語,他們也能理解。而且,不用把話說全,日本人就能很快理解對方想要表達(dá)的,這對于用“なんとなく”來傳達(dá)意思的外國人來說,真是幫了大忙。這就是為什么日語學(xué)習(xí)者面對日本人時(shí)能用日語聊,可一旦對方變成了外國人,便沒法兒對話了。
5.冠詞がない
日本語には英語でいうところのaやtheなどの、名詞の前につける冠詞がありません。英語學(xué)習(xí)中の日本人には、この冠詞や、可算名詞?不可算名詞の區(qū)別などが厄介の種ですが、それは名詞にそういったルールのない日本語のおかげです。フランス語やヨーロッパの言語にはこれに加え、男性?女性名詞の區(qū)別があって複雑ですが、日本語には性別の區(qū)別もありません。どの名詞も、ほぼ數(shù)を指定する必要がありません。
5.沒有冠詞
日語不像英語那樣會在名詞前加“a”“the”等冠詞。對于正在學(xué)習(xí)英語的日本人來說,冠詞、還有可數(shù)名詞與不可數(shù)名詞之間的區(qū)別很讓人頭疼,這都虧了日語名詞里沒有這些規(guī)則。而法語及歐洲其他語言在此基礎(chǔ)上還有男女名詞的區(qū)別,更是復(fù)雜,日語中也是沒有的。日語中,不管是什么名詞,基本上不需要像這樣來指定其數(shù)量。
推薦:
廣州領(lǐng)達(dá)日語培訓(xùn)祝各位學(xué)子,高考順利,金榜題名。