法語中“面對,對抗”的說法,在法語里我們一般會用到兩個單詞:affronter,braver,但這二者又有細微的差別,一起去看看吧!
affronter v.t 迎戰(zhàn),面對指迎著敵人或困難而上,尤其用在那些難以對付的人或事。
詞義暗示面臨的危險很大,當事人的勇氣也更大。
例:1. Je vais affronter encore sa colère. 我還要面對他的憤怒。
2. Les pompiers ont d? affronter les flammes pour sauver l'enfant resté dans la maison.
消防隊員不得不冒著烈火營救留在屋內(nèi)的孩子。
braver v.t 對抗,迎戰(zhàn);冒,無視指挺身而出,迎擊或?qū)?,表示當事人的勇氣,表達他的堅定意愿和決心,文學(xué)意味比較濃。
例:1. C'est un age où vos enfants voudront braver tous les interdits. 這個年齡,您的孩子無視一切禁令
2.Ils n'ont pas craint de braver la tempête pour venir jusqu'à nous. 他們不怕冒著暴風(fēng)雨到我們這里來。
、