在GRE和GMAT考試中,作文部分都包括了ISSUE和ARGUMENT兩個部分,說的簡單一點,就是“立論”和“駁論”兩種類型的議論文寫作。 長時間以來,很多中國同學在準備這兩種作文的過程中都認為ISSUE比較困難,而ARGUMENT比較簡單,因而很明顯地呈現(xiàn)出一種“重ISSUE,輕 ARGUMENT”的狀態(tài)。
然而,我在統(tǒng)計近幾年中國同學的GRE作文成績時發(fā)現(xiàn),如果大家的ARGUMENT成績還不錯的話,那后的總分應該不會低 到現(xiàn)在的地步。于是,我到網(wǎng)上仔細閱讀了一些同學作文,并看了大多數(shù)大家所“膜拜”或“參考”的提綱,發(fā)現(xiàn)同學的ARGUMENT分數(shù)低是完全可能的,因為很多人寫的ARGUMENT,都不符合ETS官方說明的要求(要求具體可以參考我的日志文章),主要問題有如下的幾個方面。
第一,很多同學對題目的理解本身有問題。很多同學在準備ARGUMENT的過程中,沒有仔細閱讀ETS官方發(fā)布的題庫,而是大量參考網(wǎng)上流傳的或者一些參考書上給出的中文翻譯,甚至完全不看題目的英文原文。但是,這些翻譯有一些和原題實際表達的意思是不一致的,這就會造成同學們在分析題目論證錯誤的過程中出現(xiàn)問題。比如,有一道題目原文是:
The following appeared in the editorial section of Monroetown's local newspaper.
"Mayor Brown was recently re-elected by a clear majority of 52 percent of Monroetown's voters. Her re-election, however, does not show that most people in our town favored Mayor Brown's proposal for tax reduction over that of her opponent, Mr. Greene, who proposed raising taxes to improve education. It has been shown that voters nationwide tend to re-elect people already in office, regardless of candidates' proposals. In fact, a local survey after the election showed most people in Monroetown disagreed with Mayor Brown's proposal. Clearly most people in Monroetown favor improving education and therefore approve of Mr. Greene's proposal despite the fact that they did not vote for him."
網(wǎng) 上流行的翻譯是:Brown市長近獲得了Monroetown全體選民52%的票而再次當選市長。然而,她的再次當選并不表明我們城市的多 數(shù)市民更喜歡Brown提出了減稅提案,而不是其競爭對手Greene提出的增加稅收以促進教育的提案。已有證據(jù)表明全國的選民都傾向于再次選舉那些已經(jīng)在位的官員, 不論候選人的競選提案是什么。實際上,這次選舉后的一次地方調查顯示,Monroetown的多數(shù)市民不贊同Brown市長的提案。顯然 Monroetown的多數(shù)市民愿意改善教育,從而支持Greene的提案,盡管他們并沒有投他的票。
大家注意紅色的部分,這句話的意思是不明確的,因為“再次選舉”的概念會讓我們不知道是選民對在任官員不滿還是對在任官員滿意。所以,我們應該把這個題目按照下面的方式翻譯:以下文字出自Monroetown 當?shù)貓蠹埳系纳缯摚骸癇rown市長近獲得了Monroetown選民52%的多數(shù)選票而連任市長。