俄語語法教學(xué):時(shí)間狀語常用具有時(shí)間意義的前置詞表示。
в, на接第四格和第四格的差異
через和после的異同
до, к, перед的異同
1. 前置詞в, на
前置詞в與第六格連用,表示在自然時(shí)間的第幾個(gè)年(月份、世紀(jì)等),如:в двадцатом веке, в 1994 ом году, в месяце мае 等。
前置詞в與第四格連用,表示在不確定自然時(shí)間的年(月份、世紀(jì)等),如:в век атома, в трудные годы (месяцы, дни, часы, минуты), в год окончания института等,均不知道是在第幾個(gè)世紀(jì)(年、月、日、時(shí)、分)。
уже май。 мы должны закончить эту работу в этом месяце。(指在五月份)
вот уже месяц, как живу у вас。 в этот месяц я видел и слышал много интересного。(不指自然月,而指30天,可能是跨月份的)
有不少表示時(shí)間的名詞,都用в加第四格的形式,如в утро, в день, в ночь, в минуту, в секунду, в пору, в старину等。www.ryedu.net
в войну, на войне, в войне的區(qū)別
в войну-то где ты находилась?
во время войны-то где ты находилась?
в войне погибли сотни тысяч детей。
в войну от тифа умер ее маленький сын。俄語時(shí)間狀語表示法
на войне表示“在戰(zhàn)場上”、“在前線”,是地點(diǎn)概念;в войне表示“在戰(zhàn)爭中”,表示時(shí)間和空間兩個(gè)概念,通常跟погибнуть, сгореть, быть разрушенным等詞搭配
г。к。 жуков служил в германскую войну, служил в гражданскую, служил, командуя полками и дивизиями, служил, учась и читая лекции в академиях…
на войне все должно делать одинаково быстро – ходить в атаку, лечить раненых。
в войне закалялся наш народ。
當(dāng)說話人確知某個(gè)事物總共劃分為多少個(gè)時(shí)間單位,且所述事情發(fā)生在第幾個(gè)單位時(shí),要用前置詞на加上名詞第六格,如:
на двадцатом году жизни (知道某人活了多大年紀(jì),否則用в двадцать лет)
на второй неделе каникул (知道假期總共有多少個(gè)星期)
на первой минуте игры(知道比賽總共多少分鐘)
當(dāng)說話人不知道或者不想指出事物總共用多少時(shí)間,而只說明在第幾天(周、年)發(fā)生了什么事情時(shí),用前置詞на加名詞第四格。例如:
на третий день пути (不知道路上總共走多少天,只告訴在第三天發(fā)生了什么)
на вторую неделю болезни(不交待總共生病多少周)
на четвёртый год пребывания в столице (指交待第四年發(fā)生了什么)
讀下面句子,把括號中的詞用于適當(dāng)形式。
сотрудники гаи работают на перекрёстках в (холод, дождь и снег)。
а куда они ходят, простите, в туалет?
в (первая же неделя) после прибытия в дивизию у него убили двух адъютантов。
в (первая неделя) пребывания в школе она наивно, как теперь понимала, попросила…
моя дочка в (свои десять лет) уже перечитала всю нашу большую домашнюю библиотеку。
в (два с половиной года) мы были вынуждены иришку в детский сад отдать – просто потому, что некому было с ней сидеть
я пришел к саше, чтобы сообщить ему о неудаче。 в (тот год) мест в общежитии не хватало, и институт снимал комнаты на тихих парковых